【vol74】ベトナム語の復習~漢越語編~

ベトナム首都ハノイ近郊、ドンラムで村人してます。青年海外協力隊員のminamiです。

現在、掃除機と洗濯機(脱水機)を探しています。読者の方でハノイ周辺で譲って下さる、売ってくださるという方、letteraamoroso@hotmail.comまで、連絡いただけると助かります。

・・・・・・・・・・

ベトナム語は難しいといわれる。駐在している人の中でも、片言でもできる人はほとんどいない。ただその難しさは、発音に起因するもので、むしろ文法、文字は簡単だ。さらに、漢字を手掛かりにベトナム語の勉強ができる。なぜなら、ベトナム語にはたくさん漢字由来(7割といわれている)の言葉があるからだ。事実、日本語の漢字2文字を音読みにすれば、ベトナム語の発音とほぼ同じだ。もちろん、意味もほぼ同じ。例えば、発展(ハッテン)はPhat trien(ファッチエン)だし、農村(ノウソン)はnong thon(ノントン)だ。発がphat,展がtrienにあたるので、例えばphat minhとあれば、発・・という単語だと推測できるし、minhは漢字で明だから、発明になる。

もちろん発音が似ているといってもベトナム語の発音のストライクゾーンは相当に狭いので、カタカナ読みではまず通じないが、英単語をイチから暗記するよりもよほど楽だ。

せっかくなので、単語を紹介してみる。わからない単語があっても、漢字を手掛かりに推測できれば、かなり効率のよい勉強方法につながると思う。特に職場で使う公式文書は漢越語が多い(『書く』と表記するより、『記載する』としたほうが役所っぽいのと同じだ)ので、かなりわかりやすい。いま私の欲しい物のひとつが、日本で使う小学生の漢字ドリルである笑

dự toán     予算

kinh phí    経費

công nhận   後任

phục vụ    服務(サービス)

tiêu biểu     標表(象徴)

chỉ đao      指導

phát huy      発揮

tổng kinh     総経(総計)

bảo tồn      保存

nhật định     一定

thi ủy       市委(市議会)

thi xã       市社(郡)

tổ chúc      実現

tiếp khách    接客

triền lãm     展覧

hội thảo     会操(セミナー)

đân gian     民間

di tích      遺跡

trân trọng đề nghị 珍重提議(大事な提案)

phê duyệt    批閲(承認)

yêu cầu     要求

・・・・・・・・・・・・・・

↓今日はフランス人を案内しました。英語はフランス語由来の単語も多いらしく、似ている単語も多いようですね。ベトナムにはフランス人観光客が多いので、少しはフランス語も話せるようになりたいなあ。たくさんの方に読んでいただけると励みになるので、ぜひクリックをお願いします。

にほんブログ村 海外生活ブログ 青年海外協力隊へ
にほんブログ村

にほんブログ村 海外生活ブログ ハノイ情報へ
にほんブログ村

・・・・・・・・・・・

ブログパーツ